Te me geľom andre karčma te pijel
Te me geľom andre karčma te pijel, de zachudle man štar žandara te marel. De na maren man de žandarale, de bo dukhal, hej, de hin man khere de churde čhave, de mukhen man. De na maren man de žandarale, de bo dukhal, hej, de hin man khere de o but čhave, de muken man.
Pal rov, oda, pal rov, hej, de kas daj the dad nane /: hej, de mange najbareden de bo man nane ňiko. :/
Keď som išiel do krčmy piť, dali sa ma štyria žandári biť. Nebite ma, žandári, lebo to bolí, mám doma drobné deti, pusťte ma. Nebite ma, žandári, lebo to bolí, mám doma veľa detí, pusťte ma.
Plač, o tom plač, že mamu a otca.nemáš. Mne je najťažšie, lebo nikoho nemám.
When I went to the pub to get a drink, four cops grabbed me to give me a hit. Don’t hit me, cops, it hurts, I have little kids at home, let me go. Don’t hit me, cops, ‘cause it hurts, I have at home lots of kids, let me go.
Weep, weep, that you have no mother nor father. I have it the hardest, ‘cause I have no one.
Abranovce 1995; Marinka Holubová, Markušovce 2001; Béla Pokuta, Žehra - Dreveník 2001; Dana Tišerová, Betlanovce 2002; Janovce 2002
Belišová, Jana: Phurikane giľa. Starodávne rómske piesne. Zborník piesní. Bratislava : Žudro a Media 3, 2002.